Категорије

четвртак, 23. фебруар 2017.

ТОМАС СТЕРН ЕЛИОТ, Четири квартета


У мирној тачки света што се врти. Ни плотно ни бесплотно;
Нити од нити према; у мирној тачки, ту је плес,
Но ни застој ни кретање. И не зови то сталношћу,
Прошло и будуће на окупу. Нити покрет од нити према,
Ни успон ни пад. Да нема те тачке, мирне тачке,
Не би било плеса, а ту је само плес.
Могу само рећи, ту јесмо били, но не могу рећи где.
И не могу рећи колико дуго, јер значило би поставити то у
време.
Унутрашњу слободу од практичне жеље,
Избављење од акције и патње, избављење од унутрашње
И спољашње принуде, све ипак окружено
Једном милошћу чулног, белом светлошћу мирном и
у покрету.
Ерхебунг без кретања, сабраност
Без елиминације, уједно и нови један свет
И стари у изричитости, схваћени
У испуњењу њене делимичне екстазе,
Разрешењу њеног делимичног ужаса.
Ипак повезаност прошлог и будућег
Уткана у слабост тела што се мења,
Штити људски род од раја и проклетства
које плот не може поднети.
Време прошло и време будуће
Допуштају само мало свесности.
Бити свестан, то није бити у времену
Но само у времену може се трен у врту ружа,
Трен у вењаку где пљушти киша,
Трен у промајној цркви када дим се спушта
Памтити: уплетен у прошло и будуће.
Само временом се време побеђује.

Т.С. Елиот

превео Иван В. Лалић

Нема коментара:

Постави коментар